qwe

Для просмотра PDF-документов
(включая электронные подписи)
рекомендуем использовать
Adobe Acrobat Reader DC

Навигация

Опрос граждан об удовлетворенности
качеством образовательных услуг

Изображение

Мониторинг качества
услуг психолого-педагогической,
методической и
консультативной помощи

Навигатор
дополнительного образования
детей в Самарской области:

Изображение

Уважаемые родители! Просим вас оценить качество работы общественного транспорта, дорог и предоставления коммунальных услуг!

Дайте оценку!

 

Изображение

 

Баннер официального портала мэрии городского округа Тольятти

Изображение

   Портал государственных услуг Российской Федерации

Изображение

Изображение
Наш профсоюз

 

 

Заказать обратный звонок

Заявка на обучение

 

Решаем вместе
Не убран мусор, яма на дороге, не горит фонарь? Столкнулись с проблемой - сообщите о ней!

 

Изображение

Изображение

Изображение

Изображение

 Изображение

 

 

Изображение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21 октября Происхождение слов современного русского языка. Исконно русские и заимствованные слова

Цель занятия -  обобщить и углубить знания о формировании лексической системы русского языка.

Мы должны вспомнить, что такое исконно русские и заимствованные слова, и потренироваться в умении видеть устаревшие слова в тексте.

В начале занятия как всегда предлагается выполнить разминку на тренировку мозга, упражнения на орфографию и пунктуацию.

План занятия

1)    Разминка.

2)    Орфографический тренинг.

3)    Синтаксический тренинг.

4)    Изучение нового материала.

5)    Упражнения на закрепление нового материала.

Н а ч и н а е м !

1) РАЗМИНКА. Решите четыре ребуса.

Изображение

2) ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ ТРЕНИНГ

Задание 2.1. Спишите предложения. Время на выполнение 5-7 минут. Это хорошее упражнение для повышения грамотности, поскольку к зрительной памяти добавляется память моторная.

Изображение

Задание 2.2. Изучите подсказку, а потом выполните упражнение.

Изображение 

Упражнение. Вставьте пропущенные буквы.

 Что было, то вид…м, что будет, то увид..м.

Где стро..шь, тут и ро..шь.

Не по словам суд..т,  а по делам.

Работа и корм..т  и  уч..т.

Конь вырв..тся – догон..шь, а слова сказанного не ворот..шь.

Бездонной кадки водою не наполн..шь.

Пожале..шь лычка – не увяж..шь и ремешком.

Пустая мельница и без ветра мел..т.

Правда глаза кол..т.

Собака ла..т – ветер нос..т.

Потерянного времени не ворот..шь.

Одной рукой и узла не завяж..шь.

Пашню паш..т – руками не маш..т.

Ноги нос..т, а руки корм..т.

Скаж..шь – не ворот..шь,  напиш..шь  – не сотрешь,  отруб..шь  – не пристав..шь.

Словами, что листьями, стел..шь, а стеблем в глаза кол..шь.

Летом не потерп..шь, зимой в рот не полож..шь.

 3) СИНТАКСИЧЕСКИЙ ТРЕНИНГ. Изучите подстазки, а затем выполните задание

Изображение      

 Задание. Найдите предложения с составным глагольным сказуемым.

1) Ящериц кругом было много.

2) Я хочу поговорить с ним об этом.

3) Он собирался написать письмо отцу.

4) Мы будем вместе решать эту проблему.

5) Удочки будто подбрасывала резвая волна.

4) ИЗУЧЕНИЕ НОВОГО МАТЕРИАЛА

 Словарный состав и его формирование

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и 2) заимствование слов из других языков.

Изображение

Исконная лексика русского языка

По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением: индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало.

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и многие другие.

Изображение

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям.

Изображение

В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа, карандашкостюм  и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

 В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка. Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения.

 Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. 

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курортГолландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхожденияария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал.

5) УПРАЖНЕНИЯ НА ЗАКРЕПЛЕНИЕ НОВОГО МАТЕРИАЛА.

Упражнение 1. Прочитайте текст и выполните задания 1-3.

Слово жилет пришло из французского языка; оно происходит от имени Жиль – так назывался один из персонажей французского комического театра, традиционно появлявшийся на сцене в одежде без рукавов.

Некоторые языковеды утверждают, что слово жилет происходит от арабского «жалеко» - плащ, или от турецкого «елек» - одежда без рукавов.

Однако первоначально в Западной Европе слово жилет не употреблялось. Одежда без рукавов именовалась камзолом. В XVIII веке камзолы стали носить и в России. Но уже в XIX веке камзол в русской моде считается одеждой старинной. В моде – жилет.

Впрочем, русские щёголи какое-то время лишены были возможности носить жилеты. Император Павел I особым указом в конце XVIII века запретил жилеты. Они показались императору слишком вольной одеждой. Он думал: «Сначала в жилетах щеголяют, а потом и революцию сделают, как во Франции» Поэтому рискнувших показаться в жилете даже арестовывали.

С XIX века жилеты прочно вошли в гардероб мужчин России как деталь нарядного костюма, придающая солидность и респектабельность.  (Ф. Гримберг)

Задания 1-3.

1. Какое из утверждений противоречит содержанию данного текста?

1)     Мнения ученых-лингвистов о происхождении слова «жилет» не совпадают.

2)     Император Павел I приветствовал ношение жилетов мужчинами России;

3)     Некоторые языковеды полагают, что слово «жилет» арабского происхождения.

4)     И камзол, и жилет – это одежда без рукавов.

2. Подберите и запишите 2-3 синонима к слову  ЩЁГОЛИ .

3. Каково лексическое значение слова  РЕСПЕКТАБЕЛЬНОСТЬ (последнее предложение текста)?

1)     надёжность

2)     красота

3)     почтенный вид, отвечающий высоким требованиям

4)     уважение

 

Упражнение 2. Прочитайте текст и выполните задания 1-3.

Указ Петра I

Во время чищения кораблей и починки всякий сор должно вывозить, дабы ничего на дно не упало. А кто из своих то учинит, сам, ежели офицер, за всякую лопату сора первый раз лишается месяц жалования, за второй – полгода, а за третий – будет оштрафован снятием чина и записи в рядовые. А рядовым первый раз – бить кошками один раз, за второй – по три дня, за третий – на несколько лет в каторжные работы.

Задания 1-3

1. Какое из утверждений противоречит содержанию данного текста?

1)           Порядок определяет жизнь на корабле.

2)           Починка и чищение кораблей должно проходить предельно аккуратно.

3)           За порядок на корабле отвечает весь экипаж, от офицера до рядового.

4)           За грязь на корабле несёт ответственность (а значит, и наказание) только капитан.

2. Письменно объясните лексическое значение выделенного в тексте слова. В случае затруднения обратитесь за помощью к любому толковому словарю русского языка.

3. Толкование какого устаревшего слова дано неверно?

1) дабы – чтобы                                         2) ежели  - если

3) жалование – подарок                          4) учинит - сделает

 

Упражнение 3. В русском языке много словообразовательных элементов латинского и греческого происхождения. Вспомните слова, в состав которых они входят, и «переведите на русский язык»:

– с греческого: био, гео, фоно, авто, анти, аэро, библио;

– с латинского: интер, вице, контр, макси, ультра.

 

Упражнение 4. Дополните таблицу своими примерами иностранных слов.

Приметы заимствований из…

Примеры заимствований

английского языка: сочетания дж, тч, сочетания на конце сло-ва -инг, -мен, -ер

Скотч, имидж, спикер, бизнесмен, нетворкинг   …

немецкого языка: сочетания хт, шт, фт, шп, начальное ц–, сложные слова без соединительной гласной

Почта, циферблат, ландшафт, бутерброд…

французского языка: сочетания уа, бю, вю, пю, фю, сочетания гласных с носовыми согласными он, ен, ен, ам, ударные гласные Е и О на конце неизменяемых существительных, -анс, -аж, -ант, - ар на конце изменяемых

Бюро, аванс, гарантия, ажиотаж, дежавю…

 

Упражнение 5. Подберите к слову иноязычного происхождения (в левом столбце) исконно русский синоним (в правом столбце таблицы).

вербальный

общительный

динамический

творческий

креативный

основательный

когнитивный

опытный

коммуникабельный

подвижный

коррелирующий

словесный

эмпирический

взаимосвязанный

локальный

познавательный

фундаментальный

местный

интерпретировать

представлять

презентовать

усовершенствовать

доминировать

истолковывать

модернизировать

господствовать

 Упражнение 6. Конечно, слово "интернет" заимствованное. Но оно уже живет по законам русского языка, например, склоняется. А как правильно писать это слово - с большой или маленькой буквы? 

Изображение

Выполненные задания пришлите на проверку или электронной почтой на адрес: savina@cir.tgl.ru или в личных сообщениях в ВК.